2 Kings 8:19

LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3S ηθελησεν G2962 N-NSM κυριος G1311 V-AAN διαφθειραι G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G1223 PREP δια   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G846 D-GSM αυτου G2531 ADV καθως   V-AAI-3S ειπεν G1325 V-AAN δουναι G846 D-DSM αυτω G3088 N-ASM λυχνον G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας
HOT(i) 19 ולא אבה יהוה להשׁחית את יהודה למען דוד עבדו כאשׁר אמר לו לתת לו ניר לבניו כל הימים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3808 ולא not H14 אבה would H3068 יהוה Yet the LORD H7843 להשׁחית destroy H853 את   H3063 יהודה Judah H4616 למען sake, H1732 דוד for David H5650 עבדו his servant's H834 כאשׁר as H559 אמר he promised H5414 לו לתת him to give H5216 לו ניר a light, H1121 לבניו to his children. H3605 כל him always H3117 הימים׃ him always
Vulgate(i) 19 noluit autem Dominus disperdere Iudam propter David servum suum sicut promiserat ei ut daret illi lucernam et filiis eius cunctis diebus
Clementine_Vulgate(i) 19 Noluit autem Dominus disperdere Judam, propter David servum suum, sicut promiserat ei, ut daret illi lucernam, et filiis ejus cunctis diebus.
Wycliffe(i) 19 Forsothe the Lord nolde distrie Juda, for Dauid, his seruaunt, as he `hadde bihiyt to Dauid, that he schulde yyue to hym a lanterne, and to hise sones in alle daies.
Coverdale(i) 19 Neuertheles the LORDE wolde not destroye Iuda for his seruaunt Dauids sake, as he promysed him, to geue him euer a lanterne amoge his childre.
MSTC(i) 19 Neverthelater, the LORD would not destroy Judah because of David his servant, as he promised him to give him a light in his children always.
Matthew(i) 19 Neuerthelather the Lorde wold not destroye Iuda because of Dauid his seruaunt, as he promysed hym to geue hym a lyght in hys chyldren alwaye.
Great(i) 19 And the Lorde wolde not destroye Iuda, and that because of Dauid hys seruaunt, as he promysed hym to geue hym all waye a lyght amonge hys chyldren.
Geneva(i) 19 Yet the Lord would not destroy Iudah, for Dauid his seruants sake, as he had promised him to giue him a light, and to his children for euer.
Bishops(i) 19 And the Lord woulde not destroy Iuda [and that] because of Dauid his seruaunt, as he promised him, to geue him alway a light among his children
DouayRheims(i) 19 But the Lord would not destroy Juda, for David his servant's sake, as he had promised him, to give him a light, and to his children always.
KJV(i) 19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
KJV_Cambridge(i) 19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
Thomson(i) 19 yet the Lord would not destroy Juda for David his servant's sake; as he had promised to give a lamp to him, and his children forever.
Webster(i) 19 Yet the LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children.
Brenton(i) 19 But the Lord would not destroy Juda for David his servant's sake, as he said he would give a light to him and to his sons continually.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος διαφθεῖραι τὸν Ἰούδαν διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ, καθὼς εἶπε δοῦναι αὐτῷ λύχνον καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας.
Brenton_interlinear(i)
  19 G2532ΚαὶBut1 G3766.2οὐκwould2 G2309ἠθέλησεnot3 G2962Κύριοςthe Lord4 G1311διαφθεῖραιdestroy5 G3588τὸν  G2455ἸούδανJuda6 G1223διὰfor7 G1138ΔαυὶδDavid8 G3588τὸν  G1401δοῦλονservant''s9 G846αὐτοῦhis10  καθὼς  G1510εἶπεhe said12 G1325δοῦναιhe would give13 G846αὐτῷto him14 G3088λύχνονa light15 G2532καὶand16 G3588τοῖς  G5207υἱοῖςto his sons17 G846αὐτοῦhis18 G3956πάσαςcontinually19 G3588τὰς  G2250ἡμέραςdays20
Leeser(i) 19 Yet would the Lord not destroy Judah for the sake of David his servant, as he said unto him, to give him a government and to his children at all times.
YLT(i) 19 and Jehovah was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, as He said to him, to give to him a lamp—to his sons all the days.
JuliaSmith(i) 19 And Jehovah Would net destroy Judah on account of David his servant,:as he said to give to him a light for his sons all the days.
Darby(i) 19 But Jehovah would not destroy Judah, for David his servant`s sake, as he had promised him to give him always a lamp for his sons.
ERV(i) 19 Howbeit the LORD would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.
ASV(i) 19 Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Howbeit the LORD would not destroy Judah, for David His servant's sake, as He promised him to give unto him a lamp and to his children alway.
Rotherham(i) 19 Yet was not Yahweh willing to destroy Judah, for the sake of David his servant,––even as he promised him to give him a lamp for his sons all the days.
CLV(i) 19 and Yahweh was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, as He said to him, to give to him a lamp--to his sons all the days.
BBE(i) 19 But it was not the Lord's purpose to send destruction on Judah, because of David his servant, to whom he had given his word that he would have a light for ever.
MKJV(i) 19 Yet Jehovah would not destroy Judah for David His servant's sake, as He promised him to give him a light to his sons forever.
LITV(i) 19 And Jehovah was not willing to destroy Judah, for His servant David's sake, as He had said to give him a lamp to his sons forever.
ECB(i) 19 yet Yah Veh wills to not ruin Yah Hudah for sake of David his servant, as he said to him, to give him, a lamp to his sons all days.
ACV(i) 19 However LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give to him a lamp for his sons always.
WEB(i) 19 However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always.
NHEB(i) 19 However the LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always.
AKJV(i) 19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children.
KJ2000(i) 19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him always a light, and to his children.
UKJV(i) 19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children.
TKJU(i) 19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children.
EJ2000(i) 19 Yet with all this, the LORD would not destroy Judah for David, his slave’s sake, as he had promised him to give him always a light of his sons.
CAB(i) 19 But the Lord would not destroy Judah for David His servant's sake, as He said he would give a light to him and to his sons continually.
LXX2012(i) 19 But the Lord would not destroy Juda for David his servant's sake, as he said he would give a light to him and to his sons continually.
NSB(i) 19 Jehovah was not willing to destroy Judah. He promised his servant David that his descendants would always continue to rule.
ISV(i) 19 But the LORD remained unwilling to destroy Judah for the sake of his servant David, since he had promised to keep David’s lamp burning brightly through his descendants every day.
LEB(i) 19 Yet Yahweh was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, as he had promised to give him a lamp for his sons always.
BSB(i) 19 Yet for the sake of His servant David, the LORD was unwilling to destroy Judah, since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
MSB(i) 19 Yet for the sake of His servant David, the LORD was unwilling to destroy Judah, since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
MLV(i) 19 However Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give to him a lamp for his sons always.
VIN(i) 19 yet the Lord would not destroy Juda for David his servant's sake; as he had promised to give a lamp to him, and his children forever.
Luther1545(i) 19 Aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechts David willen; wie er ihm geredet hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar.
Luther1912(i) 19 aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, wie er ihm verheißen hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar.
ELB1871(i) 19 Aber Jehova wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, so wie er ihm gesagt hatte, daß er ihm eine Leuchte geben wolle für seine Söhne alle Tage.
ELB1905(i) 19 Aber Jahwe wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, so wie er ihm gesagt hatte, daß er ihm eine Leuchte geben wolle für seine Söhne O. durch seine Söhne. W. ihm, und zwar hinsichtlich seiner Söhne alle Tage.
DSV(i) 19 Doch de HEERE wilde Juda niet verderven, om Davids Zijns knechts wil; gelijk als Hij hem gezegd had, dat Hij hem te allen tijde voor zijn zonen een lamp zou geven.
Giguet(i) 19 Mais le Seigneur ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur; car il avait promis de lui donner un flambeau, et de le conserver toujours à ses fils.
DarbyFR(i) 19 Mais l'Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujours.
Martin(i) 19 Toutefois l'Eternel ne voulut point détruire Juda, pour l'amour de David son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, à toujours.
Segond(i) 19 Mais l'Eternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu'il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
SE(i) 19 Con todo eso, el SEÑOR no quiso cortar a Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente.
ReinaValera(i) 19 Con todo eso, Jehová no quiso cortar á Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente.
JBS(i) 19 Con todo eso, el SEÑOR no quiso cortar a Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente.
Albanian(i) 19 Megjithatë Zoti nuk deshi ta shkatërronte Judën, për hir të dashurisë që kishte për Davidin, shërbëtorin e tij, sepse i kishte premtuar t'u jepte një llambë për gjithnjë atij dhe bijve të tij.
RST(i) 19 Однакож не хотел Господь погубить Иуду, ради Давида, раба Своего,так как Он обещал дать ему светильник в детях его на все времена.
Arabic(i) 19 ولم يشإ الرب ان يبيد يهوذا من اجل داود عبده كما قال انه يعطيه سراجا ولبنيه كل الايام.
Bulgarian(i) 19 Но ГОСПОД не поиска да изтреби Юда заради слугата Си Давид, както му беше обещал, че ще даде светилник на него и на синовете му завинаги.
Croatian(i) 19 Ipak Jahve ne htjede razoriti Judeje zbog sluge svoga Davida, zato što mu obeća da će dati svjetiljku njemu i njegovim sinovima zauvijek.
BKR(i) 19 Hospodin však nechtěl zahladiti Judy pro Davida služebníka svého, jakž mu byl zaslíbil, že dá jemu svíci i synům jeho po všecky dny.
Danish(i) 19 Men HERREN vilde ikke ødelægge Juda for Davids, sin Tjeners, Skyld, saaledes som han havde tilsagt ham, at han vilde give ham i hans Sønner et Lys alle Dage.
CUV(i) 19 耶 和 華 卻 因 他 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 仍 不 肯 滅 絕 猶 大 , 照 他 所 應 許 大 衛 的 話 , 永 遠 賜 燈 光 與 他 的 子 孫 。
CUVS(i) 19 耶 和 华 却 因 他 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 仍 不 肯 灭 绝 犹 大 , 照 他 所 应 许 大 卫 的 话 , 永 远 赐 灯 光 与 他 的 子 孙 。
Esperanto(i) 19 Tamen la Eternulo ne volis pereigi Judujon, pro Sia servanto David, cxar Li promesis al li doni lumilon al li kaj al liaj filoj por cxiam.
Finnish(i) 19 Mutta palveliansa Davidin tähden ei Herra tahtonut hävittää Juudaa, niinkuin hän oli hänelle sanonut, että hän oli antava hänelle yhden valkeuden ja hänen lapsillensa joka aika.
FinnishPR(i) 19 Mutta palvelijansa Daavidin tähden Herra ei tahtonut tuhota Juudaa, koska hän oli luvannut antaa hänelle ja hänen pojilleen lampun ainiaaksi.
Haitian(i) 19 Men, Seyè a pa t' vle detwi peyi Jida a, paske li te pwomèt David, sèvitè l' la, t'ap toujou gen yon moun nan ras li pou gouvènen peyi a devan Seyè a.
Hungarian(i) 19 De az Úr még sem akarta elveszteni Júdát Dávidért, az õ szolgájáért; a mint megigérte volt néki, hogy szövétneket ad néki és az õ fiainak mindörökké.
Indonesian(i) 19 Tetapi TUHAN tidak mau membinasakan Yehuda karena Ia sudah berjanji kepada Daud hamba-Nya, bahwa keturunannya akan tetap menjadi raja.
Italian(i) 19 Ma pure, per amor di Davide, suo servitore, il Signore non volle distruggere Giuda, secondo ch’egli avea detto a Davide, che sempre gli darebbe una lampana accesa d’infra i suoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 19 Nondimeno l’Eterno non volle distrugger Giuda, per amor di Davide suo servo, conformemente alla promessa fattagli di lasciar sempre una lampada a lui ed ai suoi figliuoli.
Korean(i) 19 여호와께서 그 종 다윗을 위하여 유다 멸하기를 즐겨하지 아니하셨으니 이는 저와 그 자손에게 항상 등불을 주겠다고 허하셨음이더라
Lithuanian(i) 19 Tačiau Viešpats nenorėjo Judo sunaikinti dėl savo tarno Dovydo, nes jam buvo pažadėjęs duoti žiburį iš jo vaikų.
PBG(i) 19 Wszakże nie chciał Pan wytracić Judy, dla Dawida, sługi swego, jako mu był powiedział, iż mu miał dać pochodnię między synami jego, po wszystkie dni.
Portuguese(i) 19 Todavia o Senhor não quis destruir a Judá, por causa de David, seu servo, porquanto lhe havia prometido que lhe daria uma lâmpada, a ele e a seus filhos, para sempre.
Norwegian(i) 19 Men Herren vilde ikke ødelegge Juda for sin tjener Davids skyld, fordi han hadde lovt ham at han vilde la en lampe brenne for ham og hans sønner gjennem alle tider.
Romanian(i) 19 Dar Domnul n'a voit să nimicească pe Iuda, din pricina robului Său David, după făgăduinţa pe care i -o făcuse că -i va da totdeauna o lumină printre fiii săi.
Ukrainian(i) 19 Та не хотів Господь погубити Юду ради раба Свого Давида, як обіцяв був йому дати світильника йому та синам його по всі дні.